《舂歌》原文及翻译

分类:高中语文基础知识

一、《舂歌》原文

子为王,母为虏。终日舂薄暮,常与死为伍。相离三千里,当谁使告汝。

二、《舂歌》原文翻译

儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,还经常有死的危险。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你呢?

三、《舂歌》作者介绍

戚夫人(前224年—前194年),又称戚姬。秦末定陶(今山东省菏泽市定陶区)人,刘邦做汉王时遇到她,生下刘邦的第三子赵隐王刘如意。刘邦宠幸戚夫人,戚夫人常对邦日夜涕泣,要让刘邦下定决心废黜吕后之子刘盈的太子之位,改立自己的儿子刘如意为太子。刘如意在取代吕后女婿张敖的赵王之位后,一直未去封地而留在长安,好几次险些眼看取代刘盈成为太子。戚夫人得宠而欲夺嫡,刘邦因爱欲行废立,故大臣们不支持改立太子。在这种高压情形下,刘邦不得不停止改立太子。刘邦死后,刘盈即位,吕后为皇太后,囚戚夫人于永巷,让其每日舂米,戚夫人心生不满,她不甘被贬为舂工,她通过歌唱怨歌形式,希望有人能告诉她儿子刘如意以及大臣,自己被贬做舂工,吕后得知戚夫人并不甘心,勃然大怒,接着派人将其做成人彘。

古文典籍

热门名句

热门名句

语文知识